联系我们

苏州简译翻译服务有限公司

QQ:2063329241

手机:18012796196

座机:0512-52830535

地址:常熟市海虞电商园

苏州英语翻译学术译著注意事项

访问量 : 2020
编辑时间 : 2021-01-04


苏州英语翻译学术译著注意事项


苏州英语翻译

苏州英语翻译


  01术语翻译


  专业术语的翻译一定要准确,尽量采用国内的翻译方法。


  02专有名词如姓名和地名的处理


  学术作品不同于一般的文学作品,专有名词要按照一定的规范统一起来,便于学术交流和交流。目前在处理人名翻译时,我们一般使用新华社编写的商务印书馆出版的人名翻译手册,如《英语姓名译名手册》《德语姓名译名手册》《法语姓名译名手册》。有些人的名字,虽然不规范,也用公认的译名。例如,亚当斯密被翻译成“亚当斯密”,而不是“亚当斯密”。地名以商务印书馆和中国地图出版社出版的《外国地名译名手册》或中国地图出版社出版的最新地图或最新版本《辞海》为准。此外,在中国,一些公司名称和组织名称通常被翻译。比如“IBM公司”就不应该翻译成“国际商用机器公司”。


  苏州英语翻译特别提醒译者注意三点:


  (1)文中译名原则上要翻译。如果翻译手册中没有统一的翻译,可以与编辑协商后统一翻译方法。


  特殊情况下,如果致谢内容中人名较多,或者文字翻译太少,经与主编协商后可保留原文。


  译名的使用要一致。译名第一次出现时,最好事后标注原文,并记录译名,然后再用统一的译名,不必注明外文。


  标点符号的用法


  标点符号要根据汉语翻译的句式和语法进行调整,而不是完全拘泥于原文。比如很多法律作品,作者为了严谨,喜欢用长句,中文翻译一定不能完全照搬。标点书写格式应遵循中文格式。如果有中外混句,可以根据具体情况选择标点。


  04斜体的翻译方法


  外语作品中经常会出现斜体,表示不同的意思,所以翻译要根据不同的情况来处理。如果斜体表示强调,中文用重号或黑体标出;如果斜体字属于整段或整句引用,中文使用与原文不同的字体;斜体表示书名或文章标题的,加中文书名;如果案件名称用斜体表示,原则上不予翻译;如果翻译过来,中文会加双引号;如果斜体是指拉丁文或其他不常用的古代文字,则中文格式和字体保持不变,翻译后只将拉丁文放在括号内(使用斜体)。


  05图表处理


  图表中的文字内容必须完整翻译,图片或照片中的具体外文不一定翻译。有必要提醒译者,图表下的源解释文本与注释和参考文献一样对待。复杂的图表可以由出版社与编辑协商制作,译者可以翻译图表中的文字。06世纪和年代的用法


  建议用阿拉伯数字表示具体的世纪和年代,比如80年代,不建议用80年代。这个模糊术语的正确用法是20世纪60年代和70年代,或者60年代和70年代。


  07缩写样式表示


  重要名称在原文中出现有缩写的,第一次出现时注明原文全称,并附上缩写。如果原文中提到“低发展国家”,则应译为“低发展国家”。


  08原引文处理


  对于原著中出现的引文,如果来源于经典作品,且经典作品已被翻译成中文,原则上应根据现有中文版本进行翻译,但允许译者进行一些修改和合理调整。如果引用量较大,请注明中文版本。


  生僻字的处理


  对于原文中一些不熟悉的难以翻译的词语,建议译者在翻译后尽量对原文进行括注,以方便读者理解。


  10面编码标记法


  这是学术翻译作品特有的翻译标准,因为学术作品往往伴随着关键词索引或人名索引,通常这些索引的页码并不是按照译文进行复制,而是保留原书页码。要使这些索引起作用,就需要标记原书的页码。阅卷方式通常是以原书每页开头的第一个字为准,页码标注在相应的中文译文处。如果翻译顺序和原顺序相差较大,也可以选择最有利于读者检索原页码的方式。


  在注释方面,作者定义了两个基本原则。一是涉及作者、文献名称、出版机构、版本、页码等信息引用的注释(包括脚注、尾注)原则上不翻译,遵循原书样式格式;其他解释性词语要翻译。第二,同注,尽量避免中英文混排。当原则1和原则2有冲突时,为了方便读者理解或不妨碍读者阅读,应酌情进行调整,版面要统一美观。


  注意:需要注意四个方面


  01工程名称


  期刊和作品的标题原则上用斜体标注,文章标题采用正字法。也可以遵循原著风格。


  02注释引线


  参见,参见,参见,例如,可在获得,经常出现在注释中,原则上是解释性文本,应进行翻译;但如果整句内容翔实,为了保持版面美观,就不翻译了;如果出现在中西语言混合排列中,可以翻译,也可以不翻译。


  03标点符号


  注脚标点符号的翻译原则上是中文句子用中文标点符号,西文句子用西文标点符号。中西语言混用时,标点符号的使用没有统一的规则。一般采用两种规则:邻近原则,即中文标点后跟中文标点,再后跟西文标点;主句原则,即根据主句是汉语还是西方的,确定其中使用的标点符号。04译名翻译


  描述性文本中出现的人名、地名和案例的翻译规则与文本中的相同。


  除了文本和注释,学术作品中还有两种重要的辅助翻译。一个是指数。如果原书末尾有索引,原则上翻译索引的关键词,保留原书原文、页码、格式。另一个是参考文献。原则上,一本书或一章后面的英文“参考文献”或“推荐阅读书目”不会被翻译,但对于一些解释性参考文献,解释性文字会按照上述注释翻译规范进行翻译。


©2020 苏州简译翻译服务有限公司 版权所有 欢迎致电:18012796196 苏ICP备2024095137号-1
友情链接: 上海翻译公司 苏州翻译公司 常熟翻译公司 昆山翻译公司 张家港翻译公司 太仓翻译公司 无锡翻译公司 江阴翻译公司 南京翻译公司 常州翻译公司 镇江翻译公司 扬州翻译公司 泰州翻译公司 连云港翻译公司 徐州翻译公司 宿迁翻译公司 盐城翻译公司
企业分站: 江苏 南京 无锡 徐州 常州 苏州 南通 连云港 淮安 盐城 扬州 镇江 泰州 宿迁

常熟翻译公司
手机
18012796196
座机
0512-52830535
微信
微信