苏州简译翻译服务有限公司
QQ:2063329241
手机:18012796196
座机:0512-52830535
地址:常熟市海虞电商园
苏州日语翻译基础:浅谈日语翻译在考研中的注意事项
Part Ⅰ
A演讲题材翻译要点
(1)用敬体
演讲题材经常会使用到敬语,敬体,注意这一部分的复习。
(2)根据题材,适当选用"是"体,且用词匹配。
例:国民経済と社会発展をテーマとする…→国民経済と社会発展を主題とする
注意:选择"是"体是比较正式的,相应的句中词汇也转换成比较正式的表达。
(3)不恰当使用长句。
演讲稿要易于让别人接受,所以一句话信息量不宜太大
B段落翻译
(1)理解句意,形成画面感
尤其是景物描写,不要机械翻译,要注意景物的展开。
(2)大分小句子翻译
不要一下把句子翻译的太长,第一是长句容易出错,第二是长句反而不容易阅读。把长句进行灰分翻译非常重要,灰分小句子后用接续词进行连接。
(3)转译和意译
翻译不出个别词汇的时候可以进行适当的翻译,意思,不要追求华丽的表达,可以使用简单的表达方式通过。
Part Ⅱ
注意汉日翻译中的同形异义词(非常重要!)
这里简单列出几个同形异义词,提醒大家在翻译和作文中注意这个问题,勤查字典,多用中文网页检索。
1、汉语范围>日语范围
(1)"健康"
中文:可以指身体、思想、文娱活动、书籍、文字内容;
中文:手指身体。
(2)"温暖"
中文:可用于气候、人心、人情;
中文:只是用于食物、空气
(3)"新鲜"
中文:可用于食物、空气、对事物的态度;
中文:只是用于食物,空气。
2、汉语范围<日语范围
(1)"手続き"与"手续"
日语:表示手续、程序
汉语:不具备程序这个层含义
(二)"発展"与"发展"
中文:发展、延伸、展开
汉语:只取日语中的第一层含义
(3)"床"与"床"
中文:地板,睡眠的地方,河床
汉语:艘表示睡眠的地方
Part Ⅲ
作文中出现的一些受到同形异义词影响的例子,请大家先看以下四个句子,然后进行改错哟~
1、短編で表現も易しく、細やかな描写なしに筋が展開していく。
2、侵略したことに公開を承認し、被害国に対する深刻な反省や謝りの行動もありました。
3、物事には両面性がある。
4、この忙しい生活に破片化の時間がたくさんある。
苏州日语翻译答案
1、发展(故事)情节
筋が展開していく→ストーリーを展開する
2、公开批准
~ことに公開を承認する→~ことを公開に承認する→~ことを公に認める
深刻反省:深刻な反省→深い反省
3、有两面性有两面性/有两面
両面性がある→二面性がある/両面がある
4、碎片化时间
破片化の時間→断片的な時間