联系我们

苏州简译翻译服务有限公司

QQ:2063329241

手机:18012796196

座机:0512-52830535

地址:常熟市海虞电商园

想要做好日语翻译需要注意什么?

访问量 : 1918
编辑时间 : 2020-09-14

  中日建交以来,两国的经济、贸易和文化交流越来越密切。许多优秀的日本影视剧、游戏、动画都被引进中国,日本制造业一直处于世界领先地位,有著名的电子品牌和汽车品牌。在中日交流过程中,语言成为最大的交流障碍。苏州翻译公司

  有人说日本人和古代中国人关系很深,这是可以理解的。唐朝时期,大量古代汉语词汇从中国东北的渤海和朝鲜传入日本。然而,从认识和做翻译的角度来看,日语和现代汉语之间仍然存在着很深的语言差异,日语翻译在中日交流中起着重要的作用。今天智行翻译就简单说说想做好日语翻译需要注意什么?

  首先,要想把日语翻译好,需要明白日语的句子结构是不一样的。我们都知道在汉语中,动词是第一位的,名词是最后一位的。比如“吃”是动词,“吃”是名词。而日语则相反,名词在前,动词在后。所以,想要做好日语翻译,就必须了解日语的句子结构,这是做好日语翻译最基本的要求。

  其次,要想把日语翻译好,需要了解日语标点符号的用法。如果对日语有一定的了解,就会发现日语中的标点符号很少。有些标点符号与汉语相似,但意义与汉语完全不同。例如,中文问题最显著的特征是“?”在句子的末尾,却没有“?”日语中,但最后一个粒子。而且日语中逗号是用来表示期待、强调等等的,所以正确使用标点符号对于翻译好日语是非常重要的。苏州日语翻译



71.jpg



  最后,要想把日语翻译好,需要了解具体日语的翻译方法和日语中汉字的正确用法。日语中的词汇很多,一定要努力了解当地的文化背景和民俗风情,才能真正理解词汇背后的深层含义。而且日语中出现的汉字有很多和汉语类似的知识形态,只是用法和意义大相径庭。所以,要想做好日语翻译,还必须明白这两点。

  首先,试着把句子拆开,逐一分析

  众所周知,无论哪种语言,句子都不是一下子形成的。根据语法,它们由许多基本单词组成。如果比较难的话,可能还会附带从句,会让我们外语学习者感觉很棒。遇到难句怎么办?如果我们翻译经验不足,肯定不能一次翻译完全。此时,我们将使用“拆卸分析法”。我们先对句子成分进行分析,然后对句子的各个部分进行逐层分解,直到分解成日语句子的最小单位:主客体谓语结构。然后分别翻译句子的各个部分。然后根据汉语的语序,注意结合,这样才能对整个句子有一个很好的理解。

  第二,翻译时,有必要改变词性无锡翻译公司

  每个人都知道每种语言都有自己独特的特点,所以在翻译成汉语的时候,由于日语本身的一些特点,会造成句子内容的不平衡,比如主语上的修辞太多,使得句子变得很累赘,而宾语和动词显得很孤独;同时也会出现一些不完整的说法,在我们的理解上会造成一些问题。所以遇到这种情况,需要适当转换词性,保持整句通顺流畅。这种转换多发生在形容词与名词、名词与动词、形容词与副词之间。因此,我们更加重视这种情况是非常重要的。

  第三,当我们逐字翻译时,我们实时调整位置

  因为翻译的过程本身就是两种语言的转换,所以在翻译的过程中,应该和原文一模一样,但也不能要求太高。逐字翻译很容易导致句子顺序混乱。因此,在这种情况下,我们需要根据两种语言的差异及时进行调整,以保证句子的流畅。

  第四,适当增减单词也是一种翻译技巧

  日语本身比较复杂,在翻译的过程中,总会有一些让人难以理解的部分。当我们进行交叉引用翻译时,我们会发现翻译中的一些单词与原文相比会显得重复。这个时候需要处理一下,适当删减,但对我们的句子不会有什么影响。当然,由于日语和汉语之间可能存在一些语言差异,有时直接翻译可能会导致句子内容的丢失。所以,为了使句子通顺,需要适当增加句子成分,使句子更加通顺,结构更加严谨。

  第五,我们必须学会改变和调整

  整篇文章翻译完毕后,可以适当调整句子意思,尤其是一些不合适的从句,可以合理的进行转换,这样在整篇文章调整后就可以写出完整的日文译文。


©2020 苏州简译翻译服务有限公司 版权所有 欢迎致电:18012796196 苏ICP备2024095137号-1
友情链接: 上海翻译公司 苏州翻译公司 常熟翻译公司 昆山翻译公司 张家港翻译公司 太仓翻译公司 无锡翻译公司 江阴翻译公司 南京翻译公司 常州翻译公司 镇江翻译公司 扬州翻译公司 泰州翻译公司 连云港翻译公司 徐州翻译公司 宿迁翻译公司 盐城翻译公司
企业分站: 江苏 南京 无锡 徐州 常州 苏州 南通 连云港 淮安 盐城 扬州 镇江 泰州 宿迁

常熟翻译公司
手机
18012796196
座机
0512-52830535
微信
微信