苏州简译翻译服务有限公司
QQ:2063329241
手机:18012796196
座机:0512-52830535
地址:常熟市海虞电商园
我相信你说日语翻译的时候,更多想到的是把日语翻译成中文的字幕组工作人员,比如《海贼王》《名侦探柯南》《犬夜叉》等。这些都是我们心中永恒的经典。但事实上,苏州翻译公司日语翻译不仅适用于动画和日剧的字幕翻译,也适用于工业说明书、商业合同和优质日语教育资源。
众所周知,日语是一个各方面都比较严谨的民族,要注意的块比较多,更要注意语法习惯和翻译技巧。以中日翻译为例,虽然日语和汉语有着千丝万缕的联系,但实际表达习惯上还是有很多差异,主要表现在以下几点:
01|句子结构不同
在汉语中,动词在前,名词在后,这就像阅读,阅读是动词,书是名词,苏州日语翻译而在日语中,我们可以看到它会被写成“本”。因此,在翻译日语时,我们应该优先理解日语的语言结构,这也是我们翻译的最基本的部分。
02|标点符号的使用
学习日语后,我们会发现日语中的标点符号并不多,也有类似于汉语中的标点符号,但每个标点符号的含义与汉语中的并不完全相同。更明显的是,日语中的疑问句只在句尾使用最后的助词“”来表达疑问,而不在句中添加问号。而且日语中的逗号表示期待和强调,和汉语句子中的结尾意义有很大的不同。因此,在翻译日语时,我们必须注意整段文字和助动词的使用,以确定标点符号的用法。
03|了解具体日语的翻译
在日语翻译过程中,有些词语必须尽量了解当地的文化背景,亲身体验,才能准确理解日语原文中的深层含义和作者想要表达的本质。
04|汉字的不同用法
众所周知,日本受中国文化的影响,官方语言中大量使用汉字。常熟翻译公司有些汉字只继承了汉字的字形,这实际上与我国汉字的用法和含义不一致。这些都值得我们关注。
所以在翻译日语的时候,一定要注意这个区别。如果不能理解,一定要多问,多查询相关信息;翻译完毕后,还要检查几遍,找出遗漏的地方,填空。但是,要想做好翻译,还是需要努力的。只有这样你才能翻译出一部完美的作品。