苏州简译翻译服务有限公司
QQ:2063329241
手机:18012796196
座机:0512-52830535
地址:常熟市海虞电商园
翻译工作能锻炼我们的团队精神。比如,同声传译时,在同传厢里一起工作的三个人或两个人是一组,需要配合,才能发挥得好。从事笔译工作的,经常会碰到需要翻译大文件,时间短,文件长,常常会由几位翻译同时翻译一个文件,这就需要苏州翻译公司做同一文件的同事进行协调和商量,才能确保提高效率以及文件的前后一致。
苏州翻译公司强调:我们同时需要翻译理论和实践。翻译理论和实践两者的关系应该是和谐融洽的,两者共同构成了翻译文化的基础。翻译文化既需要理论,也需要实践,两者都将推动翻译文化的发展。
社会对翻译的需求日益增加,译者的数量已经不能满足社会的需要。我们必须真正认识应用翻译的重要性:可以毫不夸张地说,应用翻译是人类目前翻译工作和翻译任务的主体,是翻译工作者的主战场。
口译翻译的培训,应当强调知识储备。每次上课之前,要给学生布置(或让学生调查)相关专业的中英文材料,研究发言人的背景情况,在知识层面做好充分准备。脱离翻译知识谈技巧,是本末倒置。皮之不存,毛之焉附。
三是没有灌输正确的理念,即翻译是为了沟通。学生做练习时,哪怕没有理解,也强迫学生翻译。正常情况下,译者不理解可以要求发言者重复。个别情况下不允许询问,则另当别论。不能把处理特殊情况的技巧,当成普遍的翻译技巧。
四是过分强调笔记的作用。为了完整准确地翻译,笔记是必要的。但如果做笔记妨碍了理解,根本就不要做笔记。不做笔记能翻译大概意思,比做了笔记翻译不出一句完整的话要强千百倍。