苏州简译翻译服务有限公司
QQ:2063329241
手机:18012796196
座机:0512-52830535
地址:常熟市海虞电商园
除了一般的韩语翻译方法外,苏州韩语翻译在翻译实践中总结的翻译经验和技巧如下:
1.还原-转换翻译法:在韩语中,许多成语和谚语都是从汉语中自由翻译出来的。当把它们翻译成中文时,你只需要恢复和转换它们。
2.补充翻译法:为了更准确地表达原文的意思,我们经常使用补充一些单词或短语的方法进行翻译。
3.省略转换法:省略转换法也是翻译活动中不可缺少的方法和技巧之一。省略转换和补充转换是两个相辅相成的方面,是翻译活动中不可或缺的互补统一体。
4.转换转换翻译:韩国语和汉语有不同的语序和表达习惯。因此,在语言转换过程中,不可能静止不动地翻译原文,而是根据读者的需求和表达习惯来调整原文的语序,这就是移位转换技术。主、谓、宾、定、补、形等句子成分的位置可以根据需要变换。
5.分裂匹配翻译:包括“分裂翻译”和“组合翻译”。常熟翻译公司我们经常把一个长句分成两个或更多短句,或者把两个或更多短句组合成一个长句。这是开关转换技术。
6.在转换翻译的幌子下:由于不同国家不同的政治、经济、历史、文化、风土人情等原因,总会有自己的特殊词汇,而这种词汇的转换既不能找到相应的对象,也不能还原它。当自由翻译不理想时,我们应该使用错误借用的技巧,也就是说,用相似或相似的词汇替换特殊的词汇。
7.词性转换:译者经常根据译文的表达习惯,将原文中的词性转换成另一种词性表达。这种方法称为词性转换。当然,词性的这种转换离不开原始内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原始内容。
8.句子成分转换翻译方法:由于表达习惯和语序的原因,苏州翻译公司句子成分也会发生变化。例如,有时汉语句子中的主语在被翻译成韩语后会变成宾语。
9.反向翻译法:为了表达和修改的需要,或者因为不同的表达习惯,反向翻译技术经常被用于语言转换。例如,原文原本是一个否定句,但由于表达的需要,它被翻译成了一个肯定句。